Много метафори са общовъзприети в играта Го. Завладяващо е да се изследват и да се види тяхната етимология, особено на тези, които не са английски. Една от интересните характеристики на го-терминологията е употребата на метафори. Метафорите могат да бъдат забавни, но те също правят нещата по-лесни за разбиране и запомняне. Понякога те обясняват ситуацията по-ясно от подробни обяснения. Например:
Aji: Този термин ни насочва към възможностите в позицията, обикновено включвайки един-два камъка, за които няма надежда, но които по-късно могат да създадат заплахи. Повечето знаят тази японска дума като „вкус” и „аромат”. Това е възхитителна метафора.
Fuseki: Много играчи мислят, че тази дума означава „начало”, но е е така. Тя означава „разпръсквам камъни наоколо” и ни говори не за „началната фаза на играта”, а за подходящия начин на игра в началната фаза. Знаейки това, може да ти помогне да избегнеш ходовете в началото, които са твърде малки – просто разхвърляй камъните на големите отворени пространства, преди твоят опонент да го направи.
Geta: Ние употребяваме мрежа за този английски термин, и това е много ефективна метафора, напомняйки ни как може да пленяваме, когато „стълбицата” (друга метафора) не върши работа. Иначе тази дума означава „дървени сандали”, с което има сходство в картинката на формацията „мрежово захващане”.
Squeeze: Изящна метафора за серията от ходове, с които редуцираме свободите на една група, което ни позволява да я пленим, или поне да завършим поредицата със сенте.
Go: Изящна метафора за живота.
Първа публикация: American Go E-Journal, March 10, 2003 Статията се публикува с разрешението на автора. Превод: Йони Лазаров |